![]()
Видеофакт. Поэт и литературовед Анатолий Иващенко перевел на белорусский язык песню «Перемен!» группы «Кино» и Виктора Цоя. Публикуем перевод легендарной песни:Перамен!Заміж сьвятла – выцьвіласьць шкла,замест агню – дым. У сетцы календара скрэсьлены дзень. Чорнае сонца згарае датла,дзень дагарае зь ім. На расплаўлены горад падае цень. Прысьпеў:Перамен! – прагнуць сэрцы здаўна. Перамен! – просяць вочы сьвятла. Ў нашым сьмеху, у нашых сьлязах і ў пульсацыі вен:“Перамен!Чакай перамен!”Электрычнасьць і ўночы працягвае дзеньі з запалкамі зноў недагляд,але ў кухні сіняю кветкай гарыць газ. Цыгарэты ў рукох, чай на стале –дужа просты расклад. І больш нічога ня трэба – ўсё знаходзіцца ў нас. Прысьпеў. Мудрым вокам ніхто не пахваліцца з насі умелымі рухамі рук. Нам ня трэба таго, каб адно аднаго паважаць. Цыгарэты ў рукох, чай на стале,кола замкнулася тут. І вось нам становіцца страшна штосьці зьмяняць. Прысьпеў.