"Ebit macht frei": директора Volkswagen могут уволить

Главный исполнительный директор немецкого автопроизводителя Volkswagen подвергся критике за использование фразы, популярной в нацистской Германии. На встрече в начале этого месяца Герберт Дайс сказал менеджерам "ebit macht frei", что примерно переводится как "прибыль сделает вас свободными", очевидно ссылаясь на фразу "arbeit macht frei" или "работа сделает вас свободными". Ebit is аббревиатура "прибыль до вычета процентов и налогов". Дайсс извинился за свое замечание, заявив, что это "определенно неудачный выбор слов". "Я ни разу не намеревался поместить это утверждение в ложный контекст. В то время я просто не подумал об этом", - цитирует его Би-би-си. Он также отметил "особую ответственность автопроизводителя в связи с Третьим рейхом". Volkswagen был основан в 1930-х годах нацистским профсоюзом и во время Второй мировой войны использовал интернированных и военнопленных в качестве рабского труда на своих заводах. Несмотря на извинения, Дайсс остался в центре внимания и, возможно, поставил себя под угрозу увольнения из Volkswagen. "Я думаю, что его уволят", - заявил газете неназванный американский инвестор. "Я разрываюсь по этому поводу. С одной стороны, он один из немногих менеджеров, которые, вероятно, могли бы двигать компанию в правильном направлении. С другой стороны, это настолько оскорбительно, что я не думаю, что это действительно простительно", - добавил он. Хотя фраза "arbeit macht frei" возникла в 19 веке, она больше всего связана с нацистами, которые вывешивали её у ворот Освенцима и других созданных ими концентрационных лагерей.