Папа римский хочет изменить молитву "Отче наш"

Папа римский Франциск планирует изменить слова в молитве "Отче наш". Сейчас эта строка на российском звучит так: "Не введи нас во искушение». Примерно так же оно звучит и на других языках, передает Час Пик со ссылкой на НРКУ. Однако, по словам понтифика, это не лучший перевод, поскольку Бог не вводит людей в грех. Вместо этого папа предлагает читать ту строку как "не дай нам впасть в искушение". Своей идеей он поделился, выступая вечером в среду на итальянском телевидении. "Отче наш" - единственная молитва, текст которой, согласно Евангелиям, дал ученикам непосредственно Иисус, и она наиболее распространена среди христиан во всем мире. Франциск заметил, что во Франции римско-католическая церковь уже использует формулировку "не дай нам впасть в искушение". Он предложил распространить эту практику повсеместно. «Не позволь мне впасть в искушение - потому что это я грешу, а не Бог, швыряет меня в искушение, но затем наблюдает, как я падаю. Отец так никогда не поступит, отец сразу же поможет встать", - сказал понтифик в интервью католическому телеканалу. Сейчас католическая церковь использует в богослужениях перевод с Вульгаты - латинского текста Библии IV века, который, в свою очередь, основан на древнегреческом, арамейском и древнееврейском текстах Библии. Восточные церкви для книг Нового Завета используют, как правило, перевод оригинального греческого текста. С момента своего восшествия на Святой престол папа Франциск не раз делал неожиданные и порой противоречивые заявления на различные общественно-политические и нравственные темы. Он заявлял о том, что римско-католической церкви и всем христианам надо извиниться геев за то, как к ним относились в прошлом. Он также сравнивал европейские центры по содержанию нелегальных мигрантов из концентрационными лагерями.